παράσυρση = running over and dragging a pedestrian or a cyclist along the road.
Word’s spellcheck does not recognise the above. It offers alternatives like παράλυση and παράφυση. Nor does Babiniotis have it as a headword or even within the definition of its parent verb παρασύρω.
The word caught my attention when I saw this headline: “Μπαράζ παρασύρσεων πεζών τις τελευταίες 72 ώρες -Τέσσερις νεκροί, ένα παιδί σοβαρά στο νοσοκομείο” = “Wave of pedestrians being hit and dragged the past 72 hours. Four dead, a child seriously injured hospitalized” The article goes into detail about the scale of the problem in Athens.
https://www.iefimerida.gr/ellada/mastiga-oi-parasyrseis-pezon-tis-teleytaies-72-ores
The verb παρασύρομαι more commonly means to ‘get carried away’ in the sense of being overcome with enthusiasm.