μπουρλότο – burloto, literally a fireship, a small vessel loaded with explosives and/or combustible materials sent towards an enemy ship in order to destroy it. Maybe it comes from the French brûlot. (The switching of the “r” like fromage and formaggio in French and Italian respectively, is called rhotic metathesis.)
Amusingly, in what must have one of the shortest-lived naval careers in the history of sailing, a μπουρλοτιέρης (burlotieris) was the captain of a fireship. I do not know if, like modern suicide-bombers, the μπουρλοτιέρης made the ultimate sacrifice.
In today’s Greek, μπουρλότο is used to express anger:
Έγινα μπουρλότο = I exploded
Είμαι μπουρλότο = I’m furious
Γίνεται μπουρλότο με το παραμικρό = it doesn’t take much for him/her to fly off the handle.
Another similar metaphor is μπαρούτι (baruti), which literally means gunpowder. It can be used as a synonym in all the above examples.
Finally, though I cannot find it in any of my dictionaries or online, I am reliably informed that there is a verb: μπουρλοτιάζομαι = “I’m about to explode”. Coincidentally, only yesterday I overheard a conversation where μπουρλοτιάζω was used. One of the participants said Μη με μπουρλοτιάσεις = “Don’t wind me up” or “Don’t get me going”.