24/002 Greek Word – σταρχιδισμός

In LinNG 24/002 I talk about how an “I-don’t-give-a-fuck” attitude still prevails in Greek public life. As long as my house and immediate environment are OK, fuck everything else.

The Greeks have borrowed the term ζεμανφουτισμός from the French je-m’en-foutisme, but they have a much better one of their own: σταρχιδισμός, a noun derived from the phrase στ’αρχίδια μου (literally ‘on my balls’) used to express one’s total indifference to a situation. One online dictionary offered ‘insouciance’ as an English translation; in fairness, it did point out that the word was not vulgar.

If you want to be more forceful than δε με νοιάζει but less vulgar than στ’αρχίδια μου, σκοτίστηκα is a useful option.

2 thoughts on “24/002 Greek Word – σταρχιδισμός

    1. Thank you, Kosta.
      I thought it was too polite in the current context!! I hope you liked the jig in my most recent post about Irish music up north. Luke

Comments are closed.

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑