Greek Word 12/2022

τζαναμπέτης = a difficult, awkward person. Plural τζαναμπέτηδες.

It is amazing how many so-called “Turkish” loan words are actually Arabic in origin. A case in point: “rishwah” means a bribe in Arabic. I was talking to a friend who is married to a lovely Turkish lady. While discussing one or two experiences with corruption in Turkey, he used the word “rushveh”. It was only then that it dawned on me how the word had travelled from the Islamic world via Turkey to Greece where it ended up as ρουσφέτι; here it means corruption generally rather than a bribe, which is δωροδοκία.

GW 12/22, τζαναμπέτης, has made a similar journey from Arabic to Greek via Turkish.

According to https://www.greek-language.gr a τζαναμπέτης or a τζαναμπέτισσα is αυτός που είναι κακότροπος, ιδιότροπος και όχι πολύ εντάξει στις σχέσεις του με τους άλλους· στραβόξυλο.

https://el.wiktionary.org offers δύστροπος, κακότροπος and the colloquial στριμμένος as synonyms as well as the abstract noun τζαναμπετιά.

Word Reference translates it as ‘grumpy’, but delivers more if one looks up στραβόξυλο: curmudgeon and the UK slang ‘stroppy’ [from obstreperous]. I also like the US equivalent ‘ornery’ – I can’t understand how it hasn’t caught on in British English.

Babiniotis gives two definitions, the first broadly concurring with the above, while the second is defined as someone who acts or thinks slyly, ο πονηρούλης.

Finally, Ο Τζαναμπέτης is a film made in 1969, starring the great Lambros Konstantaras and Maro Kondou. Here is a clip from the film, the song Που Πας Χωρίς Αγάπη – Where Can You Go Without Love

Comments are closed.

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑