Greek Word 28/2022

σουρτούκω

Opposite the Dubliner in Katouni Street, Thessaloniki, there is a restaurant called Σουρτούκω. My wife told me σουρτούκω means a woman who doesn’t like staying indoors or being a housewife, and who likes going out all the time. It is a variant of σουρτούκα. The masculine form is σουρτούκης (plural σουρτούκηδες), but the feminine noun is used more frequently. It comes from the Turkish sürtük and is entirely derogative in that language: a streetwalker, slut or vagrant.

In Greek, σουρτούκω has a wider range of meaning.

First, it can mean a pretty, coquettish young woman (τσαχπίνα) who knowingly or unwittingly turns men’s heads, a bit of a prick-teaser.

Secondly, there is my wife’s definition above: a woman about town. There is a hint of disapproval but no moral condemnation:

Έχω βαρεθεί να τρώω παλιογύρια, μού έχει λείψει το σπιτικό φαγητό. Αλλά με τη σουρτούκω που παντρεύτηκα, που να γευθώ σπιτικό φαγητό… = I’m fed up eating bloody doner kebabs. I miss home cooking, but with the gallivanting wife that I’m married to, when will I ever taste home-cooked… food.

Our third meaning is more critical and suggests someone who leads a disorderly lifestyle.

Finally, we return to its original Turkish meaning. www.slang.gr states that σουρτούκω is synonymous with ψωλαρπάχτρα, literally a ‘prick-grabber’.

There is a verb, σουρτουκεύω, and an abstract noun, το σουρτούκεμα.

A word foreigners should avoid using! Context is everything.

Comments are closed.

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑