κουρμπέτι – (kurbeti). I should say something that I should have said at the beginning. There is no rhyme, reason or pattern to my choice of words. The words simply catch my attention when I hear or read them. By a long circuitous route το κουρμπέτι has come to mean the marketplace or workplace. Βγαίνω στο κουρμπέτι = I’m starting working life. Είμαι πολλά χρόνια στο κουρμπέτι means I’ve done the job for a long time/I’m very experienced. I wonder if Είμαι πολλά χρόνια στο κουρμπέτι να πιστέψω τέτοιες βλακείες could be translated as “I’m too long in the tooth to believe such nonsense.”